Qing Learning ²M ¾Ç and Kôshôgaku ¦Ò ÃÒ ¾Ç in Tokugawa
Japan"
Benjamin A. Elman
Mellon Visiting Professor,
Institute for Advanced Study, 1999-2001
Draft: NOT FOR CITATION
1.
Introduction
In past research, I reconstructed
the historical importance of
"evidential research studies" (kaozhengxue ¦Ò ÃÒ ¾Ç, kôshôgaku in Japanese), a movement in
classical studies which flourished in late imperial China.[1]
This philological turn by seventeenth and eighteenth century Chinese
literati-scholars (shidaifu ¤h
¤j ¤Ò) represented a new trend in
modern Chinese intellectual history, a development akin to the role of
philology in the emergence of legal, biblical, and historical fields of
research in Renaissance and Enlightenment Europe.[2]
I have described the intellectual community in which evidential research during
the Qing ²Mdynasty (1644-1911) took shape and also delineated the
epistemological transformation in scholarly discourse that ensued. Most members of this academic
community lived in the urban centers of the Yangzi River delta and were bound
together by associations and institutions for the propagation of a new form of
classical studies. A consensus of ideas about how to find and verify such
knowledge was the result. The institutional and intellectual context for the
emergence of precise textual scholarship marked an initial stage in the
"professionalization" of literati scholarship in late imperial China.
Through the concentrated efforts of trained specialists who studied the
literati canon made up primarily of the Five Classics (Wujing ¤ ¸g) and Four Books (Sishu
¥| ®Ñ), a semi-autonomous subsystem
of elite Chinese society emerged and evolved within its own rubrics of status
from 1700 to 1850. This community of literati-scholars were bound to the past
by building on accumulated classical scholarship since the early empire of the
Han º~ dynasties (206 B.C. - A.D. 220). They employed exacting empirical
procedures of inquiry in their careful scrutiny of the Chinese classical
heritage.[3]
Their appeal to philological methods
made possible a better understanding of the scholarly intricacies of Han
dynasty classical learning, known as Hanxue
º~ ¾Ç(Han Learning), and its subsequent overthrow during the Song §º
(960-1280), Yuan ¤¸ (1280-1368), and Ming ©ú (1368-1644) dynasties by a later
form of classical learning known as Daoxue
¹D ¾Ç (Learning of the Way; i.e., what is today called
"Neo-Confucianism"), which in Qing times was commonly referred to as Songxue §º ¾Ç (Song Learning).[4]
A corrosive form of criticism emerged that by the late nineteenth century would
exceed the intellectual boundaries that early Qing literati-scholars had taken
for granted. In the process, the New Text (Jinwen
¤µ ¤å) school of Confucianism, which had its roots in Changzhou ±` ¦{ ©²
prefectural traditions of learning associated with the distinguished Zhuang ²ø
and Liu ¼B lineages there, eventually threatened the hegemony of even "Han Learning," which had
reaffirmed an Old Text ¥j ¤å textual tradition that dated from the early
empire.[5]
Search for authentic classical and
historical texts in late imperial China exercized the critical minds of
literati-scholars, as in Renaissance and Enlightenment Europe, not only by what
scholars found, but also by the way it was found. Critical methods took on
their own autonomy, and the result was the historicization of the official
classical canon. Evidential scholars made verification a central concern for
the emerging empirical theory of knowledge they advocated, namely "to
search truth from facts" (shishi
qiushi ¹ê¨Æ ¨D ¬O). This program placed proof and verification at the
center of the organization and analysis of the classical tradition.
The seventeenth-century pioneering
formation of evidential studies by Gu Yanwu ÅU ª¢ ªZ (1613-82) and Yan Roju ÀF
Y Ú¡ (1636-1704) was continued in the eighteenth and nineteenth century
philological research of Dai Zhen À¹ ¾_ (1723-77), Qian Daxin ¿ú ¤j
©ý(1728-1804), Duan Yucai ¬q ¥É µô (1735-1815), Wang Niansun ¤ý ©À ®] (1744-1832), Wang Yinzhi ¤ý ¤Þ ¤§ (1766-1834),
Jiao Xun µJ ´` (1763-1820), and Ruan
Yuan ¨¿ ¤¸ (1764-1849). Philological studies developed and evolved during the
eighteenth and nineteenth centuries because their published works were parts of
a dynamic classical research enterprise whose goals were not
"scientific" or "objective" per se, but instead were tied
to a new literati commitment to use the language of the ancient Classics as an
impartial means to recapture the ideas and intentions of the sage-kings of
antiquity. Even if they were scholarly iconoclasts in their own time, they
still were firmly conservative in their social beliefs and commitments.[6]
Hamaguchi Fujiô's recent analysis of
the exact steps forward in textual research made by evidential research
scholars during the eighteenth and nineteenth centuries describes how
philological studies developed and evolved during the Qing dynasty. As Hamaguchi
shows, Qing dynasty evidential scholars such as Dai Zhen had in mind a
systematic research agenda that built on textual studies to reconstruct the
meaning (yiyin qiuyi ¥Hµ¨D¸q) of
Chinese words. Later Wang Niansun, and his son Yinzhi, extended Tai's approach
and attempted to use the "meanings" of Chinese words as a method to reconstruct the
"intentions" of the sages, the farsighted authors of those words.
Moreover, technical phonology when applied to the study of the history of the
classical language reached unprecedented precision and exactness. To achieve
this end, evidential scholars chose philological means, principally the
application of phonology (guyinxue ¥j
µ ¾Ç), paleography (wenzixue ¤å ¦r
¾Ç), and etymology (xunguxue °V µþ
¾Ç), to study the Classics.[7]
Such classical trends in Qing China
spilled over to Yi Korea (1392-1910) and Tokugawa Japan (1600-1867). To some
degree, the commercial and tribute exchanges of books and knowledge between
China, Japan, and Korea in the seventeenth and eighteenth century marked the
emergence, before the coming of the western powers, of an East Asian community
of textual scholars who specialized in empirical research and philological
studies of the Chinese Classics. Other papers in this conference volume by
Osamu Ôba and Laura Hess make clear
that the Chinese presence in the Nagasaki trade, after the Manchu conquest of
China was secure in the 1680s, was considerable and that among the important
commodities in that trade were the recent books published in China that
Japanese scholars and shôguns desired and rare
classical texts long since lost in China but still available in Japan which
Chinese traders with scholarly interests sought.[8]
In the late eighteenth century, in
particular, Japanese scholars interested in Chinese classical studies learned
and adapted the evidential research techniques pioneered by Qing literati.
Sometimes this transmission occurred through Korea's more frequent contact with
the Qing court via tribute missions sent to Beijing, then also called Yanjing
¿P ¸g.[9]
I will examine in the pages that follow the precise role of evidential
research, known as kôshôgaku in eighteenth and nineteenth
century Japan, in the writings one of the leaders of the "Eclectic
School" of Tokugawa Confucianism.
2. Ôta Kinjo ¤Ó ¥Ð ÀA «° on Chinese
Classicial Learning
Writing in the early part of the nineteenth century, Ôta Kinjo (1765-1825), a student of distinguished
members of the "Eclectic School" (Setchû
gakuha §é °J ¾Ç ¬£) of Chinese classical learning, such as Minakawa Kien ¬Ò
¤t ²N ¶é (1734-1807) and Yamamoto Hokuzan ¤s ¥»¥_ ¤s (1752-1812), was clearly aware of his role in the development of kôshôgaku in the Tokugawa era. Both
Minakawa and Yamamoto, along with Inoue Kinga ¤« ¤W ª÷ ®o (1732-84), were
considered by most Tokugawa scholars as the founders of the Eclectic School,
and hence the transmitters of eighteenth century Qing classical studies to Japan.[10]
When Ôta Kinjo completed his remarkable study entitled Kyûkeitan ¤E ¸g ½Í (Discussion of the
Nine Classics) in 1804 (published in 1815), he included a
"Prolegomenon" ("Sôron" Á` ½×) in which he
discussed the history of classical studies in China and Japan. In many ways, Ôta's account allows us to see how deeply kôshôgaku had already penetrated
scholarly debate in late eighteenth and early nineteenth century Japan, despite
the impact of the Kansei prohibition of heterodoxy (Kansei igaku kin ¼e ¬F ²§ ¾Ç ¸T), which since 1790 had forcefully
placed the shogunate for the first time in direct, educational support of the
Chinese literati tradition derived from Zhu Xi's ¦¶ ³ß (1130-1200) "Song Learning" and in direct opposition to
the "eclectics," who were accused of threatening the doctrinal purity
of Zhu Xi's "correct learning" (seigaku
¥¿ ¾Ç).[11]
At the outset of his study, Ôta noted that since antiquity there had been three
major developments in Chinese classical learning. These he described as: 1) Kangaku º~ ¾Ç (Han Learning), i.e., the
classical learning of scholars during the Han dynasties; 2) Sôgaku §º
¾Ç (Song Learning), i.e., the classical studies of Song dynasty
literati-scholars; and 3) Shingaku ²M
¾Ç (Qing Learning), i.e., the classical scholarship of Qing dynasty literati
who were roughly contemporaries of the Tokugawa era in Japan. According to Ôta, Han Learning scholars in early China had been
expert in etymological research known as kunko
°V µþ (xungu in Chinese, lit.,
"analysis of dictionary glosses"). Song followers of Zhu Xi had
instead stressed moral philosophy known as giri
¸q ²z (yili in Chinese, lit.,
"meanings and principles"), whereas Qing Learning scholars were adept
at evidential research, which Ôta referred to as kôshôgaku
(lit., "search for evidence"). Although there had been minor
variations in its intellectual trajectory, Han Learning, according to Ôta, had been dominant in China through the Tang ð
dynasty (618-906). Song Learning had achieved classical dominance during the
Song and Ming dynasties. In Ôta's view, Qing Learning had
adapted elements of both Han and Song Learning, but its classical contributions
lay in its precise empirical procedures of inquiry for studying the Classics.
For Ôta, Qing Learning and its
stress on evidential research was the dominant classical tradition in China
during the seventeenth and eighteenth centuries.[12]
Ôta Kinjo then analyzed the
strong and weak points of both Han and Song Learning in China. The tradition of
classical scholia (chûso
ª` ²¨) prepared by Han and Tang dynasty scholars were, according to Ôta, the starting point for classical exegesis:
"Those who study the sacred Classics should begin at this point."
Nevertheless, Ôta was forced to admit that
Han classicists, however, important their research on the Classics, were not
totally reliable. Too much of the ancient canon associated with Han scholars (Ju ¾§) had been falsified and forged
after the fall of tha Han in A.D. 220 and before the Sui ¶¦ (581-618) and Tang
reunification. A spirit of scepticism and questioning was needed, according to Ôta, to ferret out the true from the false: "One
believes what is reliable but not what is unreliable. This is what is called
superior learning."[13]
Ôta was very aware of the
strengths of Song Learning, however. Principally, he stressed the official
orthodoxy of imperial China since the Yuan and Ming dynasties, namely the
Cheng-Zhu (Cheng Yi µ{ À[ , 1033-1107, and Zhu Xi) school of classical
learning: "In their writings thay have approached the intentions of the
sages, thereby going well beyond earlier literati-scholars. Therefore, to
expound the sacred Classics and clarify the meaning of the Way (dô ¹D ), one should begin with
them." At the same time, however, Ôta was quick to point out
the errors of the Cheng-Zhu school: "The learning of Masters Cheng [Yi]
and Zhu [Xi] has been contaminated with Buddhism and Daoism. This is their
greatest flaw. The reason why I do not dare believe and follow them totally is
because of such flaws."[14]
Ôta then documented the
Buddhist notions that had penetrated Chinese classical learning during the Song
and Ming dynasties. Buddhism and Cheng-Zhu Learning had been hopelessly mixed
together. To remedy this defect, Ôta advocated an educational
program of careful selectivity and purification: "The theories of Cheng
[Yi] and Zhu [Xi] have lapsed into Buddhism and Daoism. This is the limitation
in their scholarship. One must remove these flaws and build on their strengths.
In this way the purity [of their teachings] can be restored."[15]
In a similar way, Ôta saw in Wang Yangming's ¤ý ¶§ ©ú (Shou-ren ¦u ¤¯,
1472-1529) Ming dynasty school of "mind" (shingaku ¤ß ¾Ç , lit., "learning of the heart and mind")
the direct impact of Buddhist doctrines. Although Wang Yangming's actions were
true to the classical heritage of Ju
learning (Jugaku ¾§ ¾Ç), according to
Ôta, his theories were very
close to Chan (Zen ÁI) Buddhist teachings. Such impurities in Wang's school
threatened to distort irreparably the purity of the classical tradition.[16]
Finally, Ôta took up the strengths and weaknesses of
contemporary Qing Learning in China:
The sages perished two thousand years ago. The
intentions they bequeathed to us survive only in words and phrases. Therefore,
if we are not clear about the written graphs in each sentence, we will be
unable to grasp the marvelous intentions of the sages. The study of written
graphs and sentences through the use of evidential research is what Qing
scholars are adept at.
Qing
Learning, according to Ôta, supplied the linguistic
means to recover the pristine doctrines of the sages of antiquity. For Ôta, Qing style kôshôgaku had developed a research
methodology that enabled Qing literati-scholars to reconstruct the
unadulterated truths of the classical era, before ancient classical learning
had been sullied with Daoist and Buddhist doctrines. A bridge could be thrown
across the era of Cheng-Zhu Song Learning, and the interrupted transmission of
ancient wisdom could be recovered. Ôta noted that in comparison
with their Song predecessors, the classical research of Qing scholars was
vastly superior: "Getting one's hands on the work of a Ming scholar in 100
"chapters" (kan ¨÷, lit.,
"a rolled up volume") does not compare with even a single chapter
from a Qing scholar." Clearly, Ôta was one of those who
watched out for Qing editions that came to Japan as part of the Nagasaki trade
with Zhejiang ®ý ¦¿ province in China, particularly via the commercially vital
entrepot of Ningbo ¹ç ªi .[17]
It is interesting that in eighteenth
century Qing China, classical scholars there routinely associated evidential
research with their renewed interest in "Han Learning." They turned
to Han classical studies because the latter were closer in time to the
composition of the Classics and were thereby more likely to reveal the
authentic meanings conveyed in the Classics. Qing classicists were in effect
calling into question the dynasty's orthodox ideology, which Manchu rulers,
following the lead of early Ming emperors, enshrined in dynastic schools, civil
service examinations, and official rhetoric.[18]
Similarly, Ôta Kinjo in Tokugawa Japan was impugning the purity
of the Cheng-Zhu orthodoxy that under the leadership of Matsudaira Sadanobu ªQ
¥ ©w «H (1758-1829), councilor of state from 1787-1793, was also declared as
the educational orthodoxy of the Tokugawa shogunate during the Kansei era,
1789-1800.[19] At the same
time, however, Ôta was balanced enough in
his analysis of the differences between Song and Qing Learning to emphasize
important areas of moral concern that the former had stressed but the latter
had overlooked. As an "eclectic," Ôta was especially critical
of Qing classicists for their fixation on philological issues, which had
resulted in their missing the noble meaning of classical doctrines. In this
regard, Ôta noted: "Meanings and
principles [giri, i.e., "moral
teachings"] are the root. Evidential studies are the branches." By
overemphasizing the latter, Qing scholars has misrepresented the ethical vision
articulated in the ancient Classics.[20]
In the early nineteenth century,
many Qing dynasty literati were also caught up in the Han versus Song Learning
debate, and some called for a comprehensive classical synthesis. Chen Genghuan
³¯ ©° ·Ø (1757-1820), a Fujian ºÖ «Ø literatus, proposed turning Han classicism
and Song theory into complementary standards for policy questions on the civil
examinations. Since the 1787-93 civil examination reforms, Qing examiners had
frequently prepared policy questions (ce µ¦)
reflecting either Han or Song Learning, but there had been little effort at
synthesis. Similarly, Wang Tingzhen ¤ý §Ê ¬Ã (1757-1827), while serving as a
Hanlin academician and examiner, called for 8-legged essays that would reflect
both Cheng-Zhu learning and Han Learning.[21]
Others such as Chen Shouqi ³¯ ¹Ø ¸R
(1771-1834), a Fujian scholar with Han Learning sympathies, when serving as one
the two chief examiners for the 1807 Honan provincial examination nevertheless,
made clear in the afterword for the official report that Han classical schools
and Song Learning together were the foundations of classical models for
governance.[22] Chang
Haishan ±i ®ü ¬À (1782-1821), on the
other hand, favored Song Learning, but he admitted in his writings on the civil
examinations that the achievements of both traditions were significant. Hu
Peihui J °ö æø (1782-1849) from Anhui, an 1819 jinshi ¶i ¤h who rose to
high office, openly called on literati to adopt Han-Song syncretism as a means
to overcome the battle lines between them.[23]
The debate over eclecticism versus
sectarianism was a common characteristic of both Qing literati and Tokugawa
classical scholars in the early nineteenth century. The difference was the
political context. During the Qianlong °® ¶© reign (1736-95), the Qing dynasty
had successfully balanced the demands of advocates of Han Learning and the
competing views of champions of Song Learning. During the Tokugawa Kansei reign
period of 1789-1800, however, the shogunate had become a key supporter of Song
Learning over its rivals, leaving the eclectic scholars on the defensive and
subject to the charge of official heterodoxy.
Following his discussion of the
three major streams in Chinese classical learning, Ôta Kinjo then took up classical learning in the
Chinese tradition as it was practiced in Tokugawa times. Ôta saw the latter traditions in light of his
understanding of the history of classical studies in China. From Ôta's point of view, Tokugawa classical scholars were
building upon the learning and expertise of their Chinese counterparts. First
on Ôta's agenda was the Ancient
Learning School (Kogakuha ¥j ¾Ç ¬£),
championed initially by Itô Jinsai ¥ì Ãà ¤¯ ÂN (1627-1705), and then further
developed by Ogyû Sorai ²ý ¥Í Ìu ±t
(1666-1728) and his considerable following.
Surprisingly, perhaps, Ôta Kinjo severely criticized Itô Jinsai for his
"lack of erudition" (¤£ ³Õ) and for the fact that he was "not
very good at evidential research" (¤£ ªø ¦Ò ÃÒ). Nevertheless, Ôta acknowledged that Itô's behavior as a model
scholar-literatus had been exemplary. This critique of Itô's classical learning
and his lack of philological expertise by a Tokugawa scholar conversant with
Qing Learning should help put to rest recent claims by modern Japanese scholars
that Itô Jinsai's "School of Ancient Learning" may have influenced
the development of classical learning, particularly evidential research, in
Qing China. Often this recent claim is defended by scholars who compare Itô's
classical scholarship with that of Dai Zhen in late eighteenth century China.[24]
Although there were similarities in their focus on "ancient studies"
(guxue ¥j ¾Ç in China, kogaku in
Japan), Dai Zhen's use of evidential research techniques, particularly
phonology, in his scholarship was never matched by Itô Jinsai, as Ôta Kinjo correctly noted in 1804.[25]
Ôta considered Ogyû Sorai's
classical scholarship a major improvement over Itô Jinsai's, but Ôta quickly added that Sorai had been dissolute in
his behavior and erratic in his teachings. According to Ôta, Ogyû Sorai had "understood the value of
evidential research studies, but Sorai's
own kôshôgaku had never been very
outstanding" (¨ä ©Ò ¦Ò ÃÒ ©¹ ©¹ ¤£ ºë). Here we have another comment by Ôta Kinjo, a voice from within the historical
development of Tokugawa classical studies, that clearly gainsays claims by
modern Japanese scholars in the twentieth century that Sorai and his followers
also may have influenced Qing dynasty evidential research. Again, we find that
Sorai's philological expertise was no match for that of the Qing scholars that Ôta Kinjo was familar with.[26]
Ôta Kinjo attacked Sorai and
his followers for their heterodox ideas. By stressing Xunzi ¯û ¤l over Mencius ©s ¤l , Sorai had, according to
Ôta, overthrown the orthodox
transmission of classical doctrine from Mencius to the present via both Han and
Song Learning. Ôta noted: "Although
Jinsai attacked [the authenticity of] several Classics, his findings did not
entail any heterdoxy. Now Sorai seems to honor the Classics, but his findings
place him at the edges of heterodoxy." Compared to Song classical scholars,
who mixed Buddhist with classical doctrine, Sorai's approach wandered even
further from the Chinese literati mainstream. At least the teachings of the
Song scholars still accorded with the Way of the sages. "Sorai, although
he honored the sacred Classics, still what he saw in them was base indeed. It
was the equivalent of the [Legalist] teachings of Guan Zhong ºÞ ¥ò and Shang
Yang °Ó »ß."[27]
According to Ôta, Tokugawa scholars of the Chinese Classics had
fallen into serious doctrinal error for over sixty years as a result of the
acclaim that Sorai and his followers received in Japanese scholarly and
shogunal circles. Classical scholars now stressed utilitarian values, which for
Ôta meant that they were
overlooking the moral teachings of Confucius and Mencius. In the aftermath of
the Kansei proscription of heterodoxy, Ôta sought in his scholarship
and teaching to redirect Chinese classical learning away from the heterodox
conclusions reached by followers of "Ancient Learning" in Japan. His
eclectic position was based in part on his sense that Song Learning, although
tainted by Daoist and Buddhist accretions, was still vastly superior to the
Legalism disguised as classical learning that the Sorai School bandied about.
The issue for Ôta was the choice between
utility and profit versus morality and righteousness. Ôta and other members of the Eclectic School saw
their efforts as a direct refutation of the dangerous heresies Sorai had
introduced into Tokugawa scholarly circles. In this sense, he agreed with the
proponents of the Kansei reform of Tokugawa schools and the classical learning
taught there. Morality, not utility, was the key to scholarship and education.[28]
The Eclectic School's critique
carried over to Qing Learning. Ôta spoke for the setchû gakuha when he pointed out the
limitations of pure erudition. Any body of knowledge that lost track of its
ethical underpinnings was as potentially dangerous as Sorai's heresies,
according to Ôta. Broad erudition without
moral training and the daily practice for virtue was a dead-end. Qing Learning
thus needed to be complemented by Song Learning. Evidential research had to be
enriched by moral cultivation. True practical learning (jitsugaku ¹ê ¾Ç) was not an empty mouthing of utilitarian values,
as for Sorai and his school, but according to Ôta the daily practice of virtues that had been heralded by the sages,
Confucius, and Mencius in antiquity.[29]
Writing after the Kansei
prohibitions had been announced, eclectics such as Ôta Kinjo wanted to have Chinese classical learning
both ways. Ôta's position represented a
post-reform compromise between Song and Han Learning, but the compromise was
still potentially dangerous. Leaders of the Kansei prohibitions, who had
futilely tried to stamp out anything that smacked of anti-Cheng-Zhu heterodoxy
in the late eighteenth century, had also lumped the eclectics together with the
Sorai school. Doctrinal niceties were not the shogunate's forte. Matsudaira
Sadanobu's cultural and political enterprise was to restore educational
confidence in the Cheng-Zhu persuasion of classical orthodoxy and thereby
eliminate the prevalence of all forms of heterodoxies, whether "Ancient
Learning" or eclecticism, which in his view had ruined public morality
among urbanized elites. Heterodoxy was forbidden for all students of classical
learning in Tokugawa Japan. At the same time, educational reform was
undertaken, according Robert Backus, "in the expectation that it would
improve the morale and performance of the bureaucracy by training the character
and abilities of the men who were to staff it."[30]
However, the leaders of the Kansei anti-heterodoxy campaign, as well as
eclectics such as Ôta Kinjo, had left out of
the debate over Qing learning, the role that Ancient Learning philology and
Chinese-style Han Learning was playing in the emergence and development of
Tokugawa nativism.[31]
The growth of sectarian divisions in
Tokugawa academic circles had forced the leaders of the Kansei prohibitions to
link the eclection position to the same heterodox doctrines propagated by the
Sorai school, which Ôta Kinjo tried to decouple.
Initially it mattered little to the shogunate's cultural spokesmen that
followers of the Eclectic School, such as Ôta Kinjo, had in fact
effectively gainsaid the Sorai position and were in effect returning in part to
the moral teachings of Cheng-Zhu Song Learning. Purity required strict
adherence to orthodoxy. By daring to supplement the latter with the kôshôgaku of Qing learning, eclectics
in the minds of the Kansei purists had "joined the pack of bête noires who were dismembering Confucianism."[32]
The eclectics had the last word,
however. Despite the Kansei prohibitions, the vitality of Ôta Kinjo's classical learning could not be easily
tossed aside. A research methodology that depended on the latest developments
in Qing Learning and evidential research increasingly gained ground. Empirical
research proved as irresistable in Tokugawa Japan as in Qing China. As the
Sorai version of "Ancient Learning" lost ground among classical
scholars because of orthodox and eclectic assaults, the eclectics were able to
increase their voice in the expression and reproduction of classical learning
in the early nineteenth century, which included the publication of scholarly
works drawing on the books from China that represented the latest discoveries
of Qing Learning. One such discovery pertained to the authenticiy of the Old
Text (guwen ¥j ¤å; J. kobun)
Classics, orthodox in China since the Later Han «á º~ (A.D. 25-220) dynasty.
4. Qing
Classicism and the Old Text Documents
Classic Controversy
The slow but steady emergence of
evidential research studies in Qing China as a self-conscious field of academic
discourse was predicated on the centrality of philological research to: 1)
determine the authenticity of classical and historical texts; 2) unravel the
etymologies of ancient classical terms; 3) reconstruct the phonology of ancient
Chinese; and 4) clarify the paleography of Chinese characters. These trends,
which began in the late Ming and influenced early Tokugawa scholars such as Itô
Jinsai and Ogyû Sorai, climaxed under the Qing. As a representative example of
the overall direction in Qing evidential studies, many kaozheng scholars claimed, for instance, that the Old Text
portions of the Documents Classic
were forgeries from the third century A.D., and not the work of the sage-kings
of antiquity.
This textual controversy became a cause celebre among Han Learning
scholars, at the same time that the civil examination system used Old Text
passages on the "human mind and the mind of the Way" to test
candidates' knowledge of the Song Learning orthodoxy. In the chapter in the Documents Classic entitled
"Counsels of Yu the Great" ("Da Yu mo" ¤j ¬ê ÂÓ), the distinction between the
"human and mind of the Dao" was enunciated for the first time. The
sage-king Shun µÏ had admonished the soon-to-be-crowned Yu ¬ê: "The human
mind is precarious. The mind of the Dao is subtle. Have absolute refinement and
singleness of purpose. Hold fast the mean" (¤H ¤ß ±© ¦M¡A¹D ¤ß ±© ·L¡A±©
ºë ±© ¤@¡A¤¹ °õ ³Ö ¤¤¡C).[33]
Taken together, these two passages
from the Documents Classic became key
pillars of the orthodox Dao Learning position during the Yuan, Ming, and Qing
dynasties. In a culture that drew its ideals from a past golden age populated
by sage-kings of unquestioned wisdom, orthodoxy expected classical
verifications for its present articulation. Accordingly, Cheng Yi had drawn the
explicit bifurcation between the human mind (renxin ¤H ¤ß) as uncontrolled desire and the mind of the Dao (daoxin ¹D ¤ß) as heavenly principle:
"The human mind equals human desires; therefore it is very precarious. The
mind of the Dao equals heavenly principle; therefore it is extremely subtle.
Only through refinement can the [mind of the Dao] be observed. Only through
singleness of purpose can it be preserved. In this manner only can one hold to
the mean."[34]
Zhu Xi, building on Cheng Yi's
Northern Song interpretation, gave the renxin
daoxin ¤H ¤ß ¹D ¤ß (J. jinshin dôshin)
passage a new theoretical twist in the Southern Song by subsuming the
distinction into his own philosophy of principle: "Those who speak of the
precariousness of the human mind mean that it is the sprout of human desires.
The subtlety of the mind of the Dao conveys heavenly principle."[35]
Zhu was suggesting that his bifurcation between li ²z (principle) and qi
®ð (pneuma, energy) had its counterpart in Shun's distinction between the mind
of Dao and the human mind. The former could be described as ethical, that is,
the source of moral principles, and the latter as human, that is, the source of
desires and hence of evil as well. To the degree that Zhu Xi's concepts of li and qi were mutually exclusive, and thus mutually irreducible, his
position could be interpreted as introducing an antagonism between moral
principles and the material world of human desires.
In his famous1189 preface to his Zhongyong zhangju ¤¤ ±e ³¹ ¥y (Phrases
and sentences in the "Doctrine of the Mean"), which became required
reading for all young men preparing for civil examinations, Zhu made more
explicit his reason for linking the distinction between the moral and human
mind to his philosophy of lixue ²z
¾Ç(studies of principle). Moreover, he added to the distinction of the mind of
Dao and the human mind the parallel distinction between "public" (gong ¤½) and "private" (si ¨p) enunciated in the "Zhou guan" ©P©x ("Offices of
Zhou") chapter of the Documents
Classic: "If one does not know how to control the mind, then it is
precarious. The more precarious [the human mind becomes] the more subtle the
subtle [mind of the Dao] becomes. The public-mindedness of [universal]
principles thus has no way to overcome the personal concerns of one's human
desires. One must cause the mind of the Dao always to be the master of the
person and the human mind always to obey it."[36]
Zhu Xi moved freely between the Four
Books and Five Classics, treating them holistically as the basis for the
thought-world of the classical age. Zhu's efforts culminated with Cai Shen ½²
¨H (1167-1230), his student, who used the "human and mind of the Dao"
passage for a holistic interpretation of all the chapters in the Documents, a view that became required
in the Yuan and Ming civil examination curriculum. Students were expected to
memorize the Cheng-Zhu position on the Classics and elaborate on it for
imperial examiners, but even the latter increasingly recognized by the
eighteenth century that many orthodox views were philologically suspect.[37]
Since the Song dynasty, many doubts
had been expressed concerning the provenance of the Old Text chapters of the Documents, but it was not until Yan
Roju's research and the definitive conclusions he drew in his unpublished but
widely distributed manuscript (in Qing China but not in Tokugawa Japan--see
below) entitled Evidential analysis of
the Old Text Documents (Shangshu
guwen shuzheng ©| ®Ñ ¥j
¤å²¨ ÃÒ) that the question was considered settled.[38]
Based on Yen's demonstrations that
the Old Text portion was not authentic, some officials sent memorials to the
throne in the 1690s and again in the 1740s calling for elimination of the Old
Text chapters from the official text used in the civil examinations. Each time
the proposals were set aside by the court. Hui Dong ´f ´É (1697-1758), the doyen of Han Learning in
Suzhou Ĭ ¦{, had renewed Yan Roju's attack on the Old Text chapters in the
1740s. Hui noted that it had taken several centuries for suspicions concerning
the Old Text Documents to lead
anywhere conclusive. Hui Dong's Han Learning followers continued research on
the Old Text chapters, picking up where their mentor had left off. Changzhou's
Sun Xingyan ®] ¬P l (1753-1818), with
his definitive study of the variances between the classical recensions of the
Old and New Text Documents brought to
completion the attack on the spurious Old Text chapters. Sun's analysis of
Later and Former Han «e º~ (206 B.C. - A.D. 6) sources marked one of the high
points of Han Learning prestige during the Qing dynasty.[39]
At the confluence of classical
studies, legitimation of imperial power, and public policy, the conservative
position vis-á-vis the Classics taken by Song Learning advocates represented
their cultural solidarity with the imperial orthodoxy of the Ming and Qing
dynasties. The Han Learning threat to the orthodox Old Text Classics threatened
the shared consensus enshrined since the early Ming in the civil examination
curriculum. Many refused to accept the textual findings of evidential research
scholars. For example, Zhuang Cunyu ²ø ¦s »P (1719-88), a Hanlin Academy
academician frequently assigned to supervise provinical examinations, and later
a leader in the reemergence of New Text classicism, noted while serving as a
court secretary to emperor in the 1740s that if the long accepted Old Text
chapter known as the "Counsels of Yu the Great" were impugned, then
the cardinal doctrine of the "human mind and mind of the Dao," as
well as Gao Yao's (minister to Emperor Shun) legal injunction, which stated "rather
than put to death an innocent person, you [Shun] would rather run the risk of
irregularity," would be subverted. These were teachings, Zhuang contended,
that depended on their classical sanction. Accordingly, on ideological grounds,
Zhuang Cunyu attempted to set limits to the accruing kaozheng research in the Han Learning mainstream by insulating the
classics from such criticism. Such conservative efforts in Qing China in the
mid-eighteenth century predated the late eighteenth century Kansei
anti-heterdoxy campaign in Japan.[40]
Still, the Qing civil examinations
continued to cite the passage on the "human mind and mind of the Dao"
from the Old Text "Counsels of Yu the Great" chapter with no
indication of the philological controversy surrounding its authenticity.
Examiners and students faithfully recapitulated the Cheng-Zhu interpretation of
the transmission of the mind of the sage-kings. During both the regular 1730
and special 1737 metropolitan examinations, for example, policy questions
raised in the third session dealt with the "human mind and mind of the
Dao" passage. For the first policy question of 1730, examiners explicitly
brought up the distinction between the moral and human mind while asking
candidates to discuss the metaphysical attributes of the Supreme Ultimate (taiji ¤Ó ·¥). The answer prepared by
Shen Changyu ¨H ©÷ ¦t (1700-44), the
top finisher on the metropolitan and secundus on the palace examination, was
reprinted in the official record and was rated by one of the chief examiners as
"learning having a basis." Shen's exemplary essay presented the Song
literati view of cosmology whereby the Supreme Ultimate gave rise to yin and
yang, which in turn produced the five evolutive phases and the world of myriad
things.
Shen's essay explored how the
relation between nature and the mind corroborated the Cheng-Zhu distinction
between the human mind and mind of the Dao. Without the moral categories
derived from nature, the mind remained unaffected by its roots in the Supreme
Ultimate. The practice of benevolence required "nurturing one's
nature" by "having singleness of purpose and holding fast to the
mean." Otherwise, Shen concluded, the "human mind" would reign,
and one's heavenly nature containing moral principles would be lost. Rhetorically
presenting his answer to the Yongzheng Emperor (r. 1723-35), Shen appealed to
the "orthodox studies" (zhengxue
¥¿ ¾Ç) upon which his essay was based.[41]
Classical predispositions in China
began to change in the late eighteenth century, however. Provincial and
metropolitan examiners, for instance, began to test technical kaozheng topics previously outside the
civil curriculum. In chronological terms, however, policy questions based on
Han Learning crested in the early nineteenth century, a generation after its
intellectual triumph among southern literati in the late eighteenth century. In
the 1810 Jiangnan ¦¿ «n provincial examination for candidates from Anhui ¦w À²
and Jiangsu ¦¿ Ĭ provinces, for instance, the first of the third session's
policy questions straightforwardly raised the issue of the authenticity of
portions of the Documents Classics.
The examiners opened their query by
immediately raising the debate concerning the relation of the
"Preface" ("Xu" §Ç) to the original hundred-chapter version
of the Documents, which had long been
attributed to Confucius. The examiners asked: "Why hadn't the preface been
included in the [original] listing of the hundred chapters?" Next,
candidates were asked to explain why during the Former Han dynasty there were
discrepancies over how many chapters (28 or 29) of the New Text version of the Documents text had survived the Qin ¯³
(221-207 B.C.) "burning of the books" policy. Following this, the
candidates were required to explicate the perplexing circumstances whereby Kong
Anguo ¤Õ ¦w °ê (156-74? B.C.), a descendent of Confucius and a Han Erudite of
the Classics, had prepared his own "Preface" for a version of the Documents that added 29 more Old Text
chapters from a recently discovered text of the Documents to the earlier New
Text version. "Why," the examiners asked, "had 59 chapters been
listed for this version when there should have been only 58?"
After dealing with Former Han
sources, the examiners turned to the Later Han dynasty classicist Zheng Xuan ¾G
¥È (130-200), the "patron-saint" of Qing dynasty Han Learning, whose
scholia listed the 100 chapters in the original but lost Documents in a different order from Kong Anguo's version. "Why
this discrepancy?" the candidates were asked. Subsequently, issues related
to Tang and Song handling of the Documents
text were raised. Why had Kong Yingda ¤Õ ¿o ¹F (574-648), then in charge of
Tang efforts to settle on authoritative texts for the classical examination
curriculum, labelled a third version of the Documents
from the Han dynasty a forgery? Why had Zhu Xi voiced suspicions concerning the
unusual phraseology (for Han dynasty writings) of Kong Anguo's commentary and
preface to the Documents?[42]
The organization and content of this
query reveal the degree to which the philological discoveries associated with
Han Learning and evidential research had begun to filter from literati
publications into the civil examination system. Although still a test of
cultural and political loyalty, whereby the Qing reign was praised by the
examiners for nourishing classical studies, this exploration of the textual
vicissitudes surrounding the Documents
Classics required precise information that would demonstrate to the
examiners that the candidate was aware of the authenticity controversy
surrounding this particular Classic. Rather than a test of cultural orthodoxy,
however, the question raised potentially corrosive issues that could challenge
orthodox "truths." One of the key Old Text chapters now thought by
many literati to be a forgery was the "Da Yu mo," which contained
classical lessons on the basis of which the theories of "orthodox
statecraft" (zhitong ªv ²Î) and
"orthodox transmission of the Way" (daotong ¹D ²Î) had been constructed.[43]
Such textual concerns were not
unique to the Yangzi delta, although the academic community there had been
pioneers in reviving Han Learning concerns and appropriating kaozheng research techniques for
classical and historical studies. Changes in civil examination questioning were
occurring empire-wide, principally as a result of Qing appointments of
provincial examiners, who frequently came from the Yangzi delta and thus were
conversant with the latest research findings of classical scholars there.
Yangzi delta scholars had long been the most successful on the metropolitan and
palace examinations in Beijing and thus were the most likely to gain
appointment to the Hanlin Academy and the Ministry of Rites. Most who served as
provincial examination officials were chosen from the latter two overlapping
institutions in the metropolitan bureaucracy. The impact of kaozhengxue also extended beyond the
boundaries of the Qing dynasty. Tokugawa scholars such as Ôta Kinjo eagerly awaited the arrival of the most
recent classical works published during the Qing dynasty.[44]
In the seventh chapter (ken ¨÷) of his Kyûkeitan, Ôta Kinjo took up the Documents Classic (J. Shôsho
©| ®Ñ), a topic he had raised in more
detail in his earlier work entitled Kabekyô
bensei ¾À¸g ¿ë¥¿ (Discerning the Correctness of the Walled Classics). This
latter title referred to the Chinese Classics that had been allegedly
discovered in one of the walls in King Gong of Lu's ¾| ®¥¤ý (r. 154-127 B.C.) residence when the
latter expanded it into a palace upon taking the throne there. By tradition,
the residence had also been Confucius' ancestral home, and at the time of the
Qin "burning of the books" scholars in Lu had purportedly placed the
Classics in the wall of Confucius' residence to preserve them for posterity.
Their rediscovery in the early decades of the Former Han dynasty later touched
off a movement to restore these "old texts," which were thought more
authentic than the contemporary "new texts" (jinwen ¤µ¤å; J. kimbun)
that had been reconstituted, some from memory, when the Han dynasty replaced
the Qin in 207 B.C.[45]
By choosing the title
"Discerning the Correctness of the Walled Classics," Ôta Kinjo had effectively enunciated in Tokugawa
scholarly circles the paleographical (mojigaku
¤å¦r ¾Ç; C. wenzixue) origins of
the Old Text versus New Text debate then prominent in Qing dynasty scholarly
circles. By 1800, Qing evidential research scholars had reached a general
consensus on the authenticity of the Old Text versions of the Classics that we
will rely on to analyze how much of this Han Learning evidential research Ôta Kinjo had grasped in his research on the Old Text
Documents.
In his analysis of the New and Old
Text chapters of the Documents Classic, Ôta Kinjo concluded that there had been three
different versions of that Classic since the Former Han dynasty. The first,
transmitted by Fu Sheng ¥ñ³Ó after the fall of the Qin dynasty in 207 B.C., was
the "New Text" version in 28 or 29 chapters, which had lost more than
70 chapters of the original. The second version was the Old Text version
transmitted by Kong Anguo during the reign of Emperor Wu (Wudi ªZ «Ò, r. 140-87
B.C.), which added some sixteen new chapters and were part of the "Old
Text" Classics later championed by the Han imperial scholar Liu Xin ¼BÝõ
(45 B.C. - A.D. 23) during the reign of Emperor Ping ¥ (A.D. 1-7) and during
Wang Mang's ¤ý²õ usurpation between 9 and 23 A.D. The third, according to Ôta, was a forged version of the Old Text version
with 25 chapters, which had been allegedly rediscovered by the scholar Mei Ze
±ö ðó circa A.D.307-323, and presented to the Imperial Court of the Eastern Jin
ªF ®Ê (317-385) dynasty. Of these three versions, Ôta Kinjo considered only the New Text and original
Old Text versions authentic. Ôta regarded Mei Ze's version
of the Old Text chapters as a later forgery, but he contended that the original
Old Text version of the Documents,
which according to Ôta was finally lost in the
Tang dynasty, had also been authentic. This meant that the only authentic
version that had survived from antiquity was the New Text rendering.[46]
In final remarks appended to his
discussion of the Documents Classic
in the Kyûkeitan,
Ôta indicated that many Han
classical scholars during the Yuan and Ming dynasties had already attacked the
authenticity of the Mei Ze version of the Old Text chapters and upheld the
authenticity of Fu Sheng's New Text version. By his own admission, Ôta was not breaking new ground on these issues, but
he did think he was contributing something new to the accrued classical
research coming from China. In Ôta's words he had
"discovered something that earlier people had not" (µo «e ¤H ©Ò ¥¼
µo), namely, that the original Old Text chapters associated with Kong Anguo had
been authentic. Ôta's use of this six
character phrase to describe his own findings was a formulaic rendering of how
Qing scholars long associated with kaozhengxue
in the seventeenth and eighteenth centuries had described their own
discoveries.[47]
But whose works from Qing China did Ôta Kinjo and the other eclectic scholars in Edo in
the early eighteenth century have access to? How could he be so sure that his
discovery concerning this question of authenticity was new, when the
controversy had raged among eighteenth century Han Learning scholars and
produced many studies of the issue in Qing China? And why didn't Ôta refer to the famous study by Yan Roju, discussed
above, which had circulated in the early eighteenth century in China and become
the authoritative study of the Old Text Documents? To answer these questions, we can draw
on Ôta's own account of how the
Old Text Documents controversy had
evolved in China after the fall of the Han dynasty.[48]
Ôta Kinjo's account of past
scholarship in China began with the suggestion that the Old Text forgery
discovered by Mei Ze in the early fourth century had likely been composed by a
follower of the post-Han classicist Wang Su ¤ýµÂ(195-256). Wang had sought to
gainsay the dominant position of Zheng Xuan's eclectic classical learning,
which combined New and Old Text views of the Classics, in the Later Han
literati world. Wang Su claimed, for example, that one of his students, who
happened to be a descendant of Confucius, had presented him with a text known
as the Kongzi jiayu ¤Õ¤l ®a »y
(School sayings of Confucius), which conveniently contained passages supporting
Wang Su's views. Ôta did not cite sources from
China to support this claim, but we know that Qing scholars such as Yan Roju
also entertained this view of Wang Su's role in classical forgeries.[49]
Zheng Xuan had wanted to synthesize the New and Old Text schools, and other
Later Han literati likewise had attempted to mediate between the Old and New
Text traditions. In this effort, they were later surpassed by Wang Su, who
seems to have had a hand in the preparation of the more down-to-earth portrait
of Confucius presented in the School
Sayings of Confucius, a text purportedly dating from the Former Han but
which did not take its final form until the third century A.D.[50]
Ôta noted that numerous other
works, including the School Sayings of
Confucius and the Kongcongzi ¤ÕÂO¤l
(Kong family master' anthology),[51]
suddenly appeared after the fall of the Han, and most could be associated with
Wang Su and his followers. In fact, Zheng Xuan was criticized by Wang Su for
accepting too much of the New Text tradition. Later, Wang Su's views were
accepted as authoritative during the Tang dynasty as the basis for imperial
ritual, and the Old Text Classics were once and for all declared orthodox. The
forgeries of the post-Han era had become canonical.
In Ôta's view, the Song scholar Wu Yu §d Ùµ(1124 jinshi degree) had been the first in China to question the
authenticity of the Mei Ze version of the 25 Old Text chapters of the Documents. Ôta added that Zhu Xi also had been suspicious of the
Kong Anguo commentary for the Old Text chapters, which he linked to the other
forgeries that suddenly appeared in the early years of the Eastern Jin dynasty.
Here, again, although he did not cite his Qing sources, Ôta Kinjo was following Qing accounts of the
development of doubts concerning the provenance of the Old Text portions of the
Documents Classic and the Kong Anguo
preface and commentary, which suspiciously resembled post-Han writings. We know
of Ôta's dependance on Qing
scholarship here because he next mentioned the findings of Mao Qiling ¤ò©_ ÄÖ
(1623-1716), a staunch defender of the authenticity of the Old Text Documents. In fact, Mao had been the
chief rival Yan Roju had faced in convincing other Qing scholars that the Old
Text chapters associated with Mei Ze were later forgeries.[52]
Much of Ôta's subsequent account took the form of a
refutation of Mao Qiling's most famous work on the Documents controversy entitled Guwen
shangshu yuanci ¥j ¤å©| ®Ñ Þ µü (Words on the injustice done to the
Old Text Documents), which had itself
been constructed by Mao as a point-by-point refutation of Yan Roju's charges of
forgery in his Evidential Analysis of the
Old Text Documents. Again, it is curious that Ôta Kinjo made no mention of Yan Roju's findings that
Mao had tried to refute. Ôta had access to the
published version of Mao Qiling's study of the Documents controversy, which was included in the Kangxi ±d º³
edition circa 1699 of Mao's complete works known as the Xihe heji ¦è ªe ¦X ¶°(Mao Qiling's combined works), which had made
its way to Japan as part of the Zhejiang-Nagasaki trade, most likely because
Mao was a prominent Zhejiang scholar from Xiaoshan ¿½¤s , a town very close to
Hangzhou ªC ¦{, the capital of the province.
The reasons why Ôta had not yet heard of Yan Roju's study were
twofold. First, Yan's magnum opus had been passed around only in manuscript
form when it was first completed in China. It was not printed until 1745. Yan's
manuscript was the only version that Mao Qiling saw, and because Yan was a
rival scholar from Jiangsu province, his work may not have been widely
available in Zhejiang until the nineteenth century. Many Jiangsu scholars such
as Hui Dong, who championed Han Learning in Suzhou in the mid-eighteenth
century, had not seen it either. Indeed, Ôta Kinjo had not even seen
Hui Dong's 1770s study entitled Guwen
shangshu kao ¥j ¤å ©| ®Ñ ¦Ò (Study of the Old Text Documents).
Second, although he corresponded
with Yan, Mao was very careful to avoid any mention of Yan Roju in his Guwen shangshu yuanci. Known for his
arrogance and a desire to win debates at all costs, Mao had his work quickly
printed circa 1699 to establish his position among Qing scholars empire-wide.
Yan's manuscript, available to Mao, was never cited. Rather, Mao used his own
disciple, Li Gong §õÜã (1659-1733), as his foil. Li Gong, for example, studied
ritual music under Mao Qiling in 1698, but Li also met with Yan Roju in in 1699
on his way home to North China. In Mao's study of the Documents, Li Gong queried Mao about certain suspicious points
concerning the Old Text chapters, which Mao refuted, he thought, in convincing
fashion.[53]
Mao Qiling had maintained that the
Mei Ze version of the Old Text chapters of the Documents was authentic and that it was authenticated by the
historical literature. Ôta Kinjo thus thought he was
refuting the findings of a major Qing scholar when Ôta claimed that only the original 16 chapter Old
Text version had been authentic. In Ôta's view, Han classical
scholars such as Zheng Xuan had never seen the later 25 chapter version. In
addition, he argued that Mao Qiling had overly relied on Sui and Tang accounts
to verify the Mei Ze version of the Old Text chapters. Ôta tried to demonstrate that such post-Jin dynasty
medieval accounts were unreliable. Tang scholars in particular, Ôta pointed out, had been unable to discern the
tracks of the forger because they had not compared the Mei Ze version with
textual emandations from the original 16 chapter version prepared by Han
classicists.[54]
Ôta noted that the uncanny
resemblance between Wang Su's commentary for the Documents and the Mei Ze version had also been raised by Tang
scholars such as Lu Deming ³° ¼w ©ú (556-627) and Liu Zhiji ¼Bª¾´X (661-721). Ôta added that even Kong Yingda, the classical
scholar-official in charge of the Tang dynasty project to prepare orthodox
versions of the Classics in the seventh century, had indicated in his notes
that he also suspected that Wang Su had secretly seen the forged commentary for
the Mei Ze version before Wang had prepared his own commentary. For Ôta, this indicated that Tang scholars had gotten the
sequence of textual events wrong and not recognized that the 25 chapters of the
Mei Ze version had been prepared by a follower of Wang Su, who likely had
relied on Wang's own commentary for his commentary. Because Kong Yingda and
other Tang scholars were unreliable sources, Mao Qiling's position, which was
based squarely on these Tang accounts, was untenable. The coup de grace for Ôta was that
Qing scholars such as Quan Zuwang ¥þ¯ª±æ (1705-55) had even accused Mao Qiling
himself of forgery.[55]
Ôta Kinjo next took up the
chronology for the discovery of the Old Text Classics in the early years of the
Former Han dynasty. The discovery of the Classics by King Gong of Lu took place
in 154 B.C., yet the bibliography section of the Hanshu º~ ®Ñindicated that this had occurred during the reign of
Wudi, which commenced in 140 B.C. However, because 154 B.C. was likely the
correct date, Ôta maintained that this
chronology cast significant doubt on the Kong Anguo commentary and preface.
Anguo had been born in 156 B.C. and for him to present the Old Text chapters
and his commentary to the imperial court in the last years of the Wudi reign,
circa 87 B.C., as the "Preface" attributed to him claimed, he would had to be an old man. Yet the Hanshu also indicated that Kong Anguo
had died young, which meant that Anguo could not have lived to prepare the
"Preface" or commentary.
For his source, Ôta cited the study by the Qing scholar Zhu Yicun
¦¶ÂU´L (1629-1709) entitled Guwen
shangshu kao ¥j ¤å ©| ®Ñ ¦Ò (Study of the Old Text Documents). In addition, he referred to
the widely read study by the eighteenth century Han Learning scholar Wang
Mingsheng ¤ý »ï ²± (1722-97) entitled Shangshu
houan ©| ®Ñ «á ®× (Late cases
dealing with the Documents Classic).
Their conclusions had been that a member of Anguo's family after his death, and
not Kong Anguo himself, had presented the Old Text Classics to the Former Han
imperial court. The preface and commentary attributed to Anguo had subsequently
been forged. It was also curious to Ôta that Sima Qian ¥q °¨ ¾E
(145-86? B.C.), although he had studied under Kong Anguo and used the original
16 chapters of the Old Text tradition, did not cite a single phrase or sentence
in the Shiji ¥v °O (Records of the
Grand Historian) from the Mei Ze version of the Documents or from the Anguo commentary to it. Little did Ôta Kinjo realize that Yan Roju had presented this
position most authoritatively in China circa 1700.[56]
Ôta's analysis requires some further elucidation of a
textual history that he, like his Qing informants, took for granted. Liu Xin,
mentioned above as a key figure in the Han dynasty discovery of the Old Text
Classics, had mastered the classical repertoire when his father Liu Xiang ¼B ¦V
(80-9 B.C.), an eminent Former Han classical scholar, was appointed to the
Imperial Secretariat. After weathering the political storms of the day, Liu
Xiang was charged with cataloging works in the Imperial Library archives during
the reign of Emperor Cheng ¦¨ (r. 28-25 B.C.). Liu Xin assisted his father in
this project, which was the equivalent in its day of the Siku quanshu ¥| ®w ¥þ ®Ñ
(Complete works in the Four Treasuries [of the Imperial Library]) in the late
eighteenth century. During his work in the imperial archives, however, Liu Xin
unearthed previously neglected works composed in ancient styles of calligraphy,
i.e., "Old Text," which were said to have been discovered over a
century earlier in Confucius' former residence. Among these texts, Liu Xin
listed the I-li ¶h § (Leftover
chapters of the rites) in thirty-nine chapters and sixteen chapters of the Documents Classic. Liu also allegedly
recovered the Zuozhuan ¥ª ¶Ç, which
he claimed had been prepared as a commentary to Confucius' Spring and Autumn Annals (Chunqiu
¬K ¬î) by Confucius' disciple Zuo Qiuming.
Thinking he had in his hands the
authentic versions of the Classics written under Confucius' own direction, Liu
Xin contended that these Old Text Classics were superior to the texts then used
in the Han Imperial Academy to authorize official appointments as Erudites of
the Five Classics (Wujing boshi ¤ ¸g
³Õ ¤h). His chance to promulgate them as orthodox texts in the Imperial Academy
came when Wang Mang, Xin's friend since his student days, recommended Liu to
Emperor Ai «s (r. 6 B.C.-A.D. 1) to finish Liu Xiang's work on a comprehensive
bibliography for the Imperial Library. In his famous "Letter to the
Erudite of the Chamberlain for Ceremonies," Liu Xin described the
provenance of the Old Text Classics, an account that Ôta Kinjo frequently referred to, and thus worth
translating in part here:[57]
In
antiquity, after [the legacy of the sage-kings] Yao and Shun had long been
corrupted, the Three Dynasties [Xia, Shang, and Zhou] successively arose.
Sagely emperors and enlightened kings reappeared one after another. The Way of
the sages was clearly illumined. After the Zhou dynasty declined, [court]
ritual and music were no longer correct. The Way of the sages became impossible
to preserve intact. Consequently, Confucius worried that the Way would not be
put into effect, and so he travelled to all the states of the empire. After he
returned to Lu from Wei, [court] music became correct. The Ya and Song [songs
of the Poetry Classic] were all made
appropriate. He prepared the Change [Classic], wrote a preface for the Documents, and compiled the Annals to commemorate the Way of the
emperors and kings. When Confucius perished, his esoteric words were cut off;
when his seventy disciples died, the great meanings were betrayed. . . .
When
the Han dynasty arose, it was separated from the time of the sagely emperors
and enlightened kings by a long expanse of time. The Way of Confucius moreover
had been cut off. Laws and institutions had no precedents to follow. At the
time, there was only Shu Suntong [¨û ®] ³q, fl. ca. 221-206 B.C.], who was able
to define in general terms what [the correct] rituals and ceremonies should be.
In the empire, there remained intact only the divinations of the Change; no other books had survived [the
Qin dynasty].
By
the time of Emperor Hui ´f [r. 194-188
B.C.], the [Qin] proscription against owning books was rescinded. However,
leading officials remained military men such as Zhou Bo [©P «k, d. 169 B.C.]
and Guan Ying Äé À¦ [n.d.], who paid no
heed [to the Classics]. During the reign of Emperor Wen ¤å [r. 179-157 B.C.],
for the first time the clerk Chao Cuo ´Â ¿ù [d. 155 B.C.] was assigned to study
and receive the Documents under the
tutelage of Fu Sheng. The Documents had
just been retrieved from the wall [in his home where it had been hidden], but
its bamboo slips had been mixed up because the strings holding them together
had decayed. Today, that version survives, but classical scholars transmit the
readings from it and no more. . . .
When
King Gong of Lu destroyed Confucius' residence in order to build a palace
there, [works written in] Old Text were discovered in the walls of the
residence. There were thirty-nine leftover chapters on ritual and sixteen
chapters of the Documents. After the
Tianhan ¤Ñ º~ era [100-97 B.C.], Kong Anguo presented them [to the Imperial
Academy], but because of the witchcraft trials then rocking the court, they
were not officially accepted. Even the [commentary to] the Spring and Autumn Annals by Zuo Qiuming, which was an old work
written in more than twenty bundles of ancient script that had survived in the
imperial archives, had not yet been unearthed.
Earlier, Liu Xin had requested that
the erudites accept the Old Text works he had found as authoritative Classics
required for study in the Imperial Academy. In effect, Liu Xin challenged the
bureaucratic "rice bowls" of Former Han officialdom. Their loyalties
remained to the "New Texts" established as orthodox since Dong
Zhongshu ¸³ ¥ò µÎ (179?-104? B.C.) under Emperor Wu. Liu's letter to the
erudites reflected the bitterness he felt after his proposal to the erudites
had been dismissed. Furious that his views were not considered important enough
to merit even discussion, Liu Xin attacked the erudites for their
shortsightedness. Liu's famous letter cost him his position at court. For the
remainder of the Former Han dynasty, Liu Xin was persona non grata at the
capital.
Upon the death of Emperor Ai in A.D.
1, Wang Mang, then well-placed in imperial politics, became the power behind
the throne. Wang immediately recalled Liu Xin to the
capital
to serve as an advisor and high official. Under Liu Hsin's direction, the Old
Text
Classics,
which now included the Zuozhuan, the
Mao recension of the Poetry Classic,
the Rites of Chou, and the extra
sixteen Old Text chapters of the Documents,
were made orthodox and replaced the New Text Classics in the Imperial Academy.
In 9 A.D., Wang Mang overthrew the Han dynasty and came to power himself as
first emperor of the Xin ·s (New) dynasty. The change in dynasty was an
opportune moment in both political and intellectual terms. Wang Mang required a
classical framework that would legitimate his seizure of dynastic power from
the Liu family; Liu Xin, even though he was a descendent of the Liu house,
required political backing to maintain the Old Text Classics in the Imperial
Academy. In exchange for classical legitimacy, Wang Mang granted Liu Xin what
he had been fighting for. Now at the head of hundreds of scribes and clerks in
the Imperial Academy, Liu Xin controlled the orthodox voice of the state. Under
Liu's direction, classical texts were edited and compiled in accordance with
the Old Text sources he had discovered. Henceforth, classical scholars, whether
in China, Korea, or Japan, would begin with the Classics that Liu Xin and his
staff had put in place as the venue for imperial legitimacy. Some would later
argue that even Liu Xin's version of the Old Text chapters, now lost, had been
forged.
During the last years of Wang Mang's
rule, Liu Xin was implicated in a plot to assassinate Wang and take power
himself. When the plot was discovered,
however, Liu Xin committed suicide, just a few months before Wang's Xin dynasty
fell and the Later Han dynasty succeeded it. Although Old Text Classics
associated with Wang Mang and Liu Xin were discredited during Emperor Guangwu's
¥ú ªZ reign (25-57), the New Text Classics were never restored to the position
of eminence they had enjoyed during the Former Han. At meetings convened in
A.D. 79 at the White Tiger Hall to achieve a classical consensus concerning the
official Canon, the principal issue was no longer a choice of New Text versus
Old Text Classics. Both were now irrevocably part of the Han tradition of
canonical texts.
By the second century A.D., scholars
such as Jia Kui ¸ë ¶f (30-101), Xu Shen
³\ ·V (58-147), Ma Rong °¨ ¿Ä (76-166),
and most notably Zheng Xuan, as described above, combined New and Old Text
Classics and commentaries in order to synthesize the earlier traditions
associated with the Classics. Later Han dynasty classical scholars reacted
against the Former Han and Later Han scholars who had dabbling into the occult
aspects of prognostication and apocrypha texts. Wang Su and his followers
brought this scholarly current to a climax, but as we have seen the charges of
forgery associated with texts lost after the fall of the Han also date back to
this era.
Thus, Ôta Kinjo's account built on this Han dynasty story of textual
transmission to show how the forger of the Mei Ze version had been able to
manipulate the information about the troubled transmissions of the New and Old
Text chapters of the Documents and
thereby had successfully substituted a forgery in the place of the missing Old
Text chapters. Ôta concurred with Qing
scholars who painstakingly traced the textual origins of the classical phrases
and sentences that had been lifted from other sources and were worked into the
Mei Ze version of 25 Old Text chapters. The forger had been an outstanding
classical scholar. Ôta included among these
deceptions the forger's successful lifting of the famous "human mind and
the mind of the Way" passage from a parallel passage in the writings of
the pre-Han philosopher Xunzi ¯û ¤l
(fl. 298-238 B.C.). In addition, the forger had used many other texts
and references to fill out his forgery and make it classically credible. Thus,
the Old Text issue touched on the authenticity of important passages that made
up both the Qing and Tokugawa classical orthodoxy.[58]
Building on the research of Zhu
Yicun, Wang Mingsheng, and other Qing evidential research scholars, Ôta Kinjo was not only able to controvert Mao
Qiling's conservative position on the Mei Ze version of the Old Text Documents. He was also able to demonstrate
that the Former Han version in 16 chapters had existed in several different
recensions, all of which had been authentic. Ôta thought that only Wang Mingsheng and Xu Qianxue ®} °® ¾Ç (1631-94)
had realized that the original Anguo version and another version written in
lacquer by Du Lin §ù ªL (d. A.D. 47) were both the same.[59]
In his concluding remarks on the Documents Classic, we get a sense of the
excitement that Ôta Kinjo must have felt each
time he got his hands on a new classical work from China via the Nagasaki
trade. Ôta wrote that his research
on the Documents began when he was 17
or 18, circa 1783, in discussions with the Edo scholar Itô Gaugaku ¥ì ªF ÆR ©¨,
whose father was a follower of the Sorai school. Ôta claimed that even then he had recognized that the current Old Text
chapters were forgeries. After studying the issue for another ten years, Ôta argued that he understood the exact reasons why
the chapters were false. Later, after getting his hands on Mao Qiling's Guwen shangshu yuanci, he wrote his
account, the aforementioned Kabekyô
bensei, to refute Mao's position.[60]
After completing his research and
thinking he had made his own contributions to the authenticity debate as it had
evolved in Qing China, Ôta must have greeted each
Qing work he received in the early nineteenth century, when he was approaching
50, with some anticipation. Had anyone explained the problem as he had? Had the
works of any scholars in China, besides the hints provided by Xu Qianxue and
Wang Mingsheng, recognized the authenticity of the original 16 chapters of the
Old Text chapters that Liu Xin had championed in the Former Han and under Wang
Mang?
Then, finally, it arrived via
Nagasaki. A copy of the 1745 printed edition of Yan Roju's Shangshu guwen shuzheng had arrived in Japan, after Ôta had completed his detailed Kabekyô bensei but some time just before the Kyûkeitan was ready for printing in
1815. Ôta poignantly wrote:
At the very end, I got a copy of Yan Roju's Guwen shuzheng (Kobun shôshô). Upon reading it I
realized that my theory [that the original Old Text chapters had been
authentic] had already been discovered by Roju. Early Qing scholars who had
doubted the authenticity of the [later] Old Text [version] were numerous, and
Roju was the ancestral scholar for this. It is only because his book arrived by
sea in a trading vessel very late, that I earlier said [that I had
"discovered something that earlier people had not"]. Those who read
these assessments later can have no doubt about how it happened.[61]
In
many ways, Ôta Kinjo was publicly
apologizing for his classical pretentions. But he was also declaring that his
independently derived analysis had confirmed Yan Roju's conclusions. At least, Ôta had refuted without knowing it Yan's scholarly
nemesis: Mao Qiling. While Ôta had initially not
realized what had actually inspired Mao's vituperations about the authenticity
of the Old Text chapters, he had clearly and forcefully argued against them,
point by point. There was a certain symmetry and integrety to Ôta's use of kôshôgaku techniques in his classical
studies, particularly his willingness to acknowledge the priority of Yan Roju
in the genealogy of scholars in China and Japan who had worked on the Old Text Documents.[62]
According to Nakamura Kyûshirô, kôshôgaku in Tokugawa Japan had
always depended on classical currents in China for its growth and elaboration.
Nakamura has argued, for example, that Ogyû Sorai had depended on late Ming
scholars such as Li Panlung §õ Ãk Às
(1514-70) for Sorai's elaboration of Ancient Learning in Japan, which
means that the Sorai school was based on intellectual currents that had
flowered in China 150 years earlier. Similarly, Nakamura maintained, evidential
research in Tokugawa Japan was about a century behind developments in China.
Thus from Nakamura's perspective, Ôta Kinjo's Kabekyô bensei and Kyûkeitan were composed 100 years
after Yan Roju's seminal Shangshu guwen
shuzheng.[63]
Ôta Kinjo's evidential
studies and their dependance on classical works arriving from China before and
after the Kansei anti-heterdoxy campaign indicate, however, the intellectual
limits to the Tokugawa shogunate's efforts to shore up the Cheng-Zhu Dao
Learning orthodoxy. Although the Song Learning orthodoxy moved forward in the
years following the Kansei reforms, its proponents had clearly failed to check
its Han Learning alternative still coming in through Nagasaki via the import
and spread of new classical works and novel methodologies from south China, the
heartland of evidential research studies since the mid-eighteenth century.[64]
Kôshôgaku as a methodology was no
one's monopoly in China or Japan. It could be used to attack Cheng-Zhu
learning, as Sorai had in part done, or to reaffirm it with reservations, as Ôta Kinjo and the eclectics
did. It could also be employed by nativist scholars in Japan who sought to
purify ancient Japanese chronicles and poetry masterpieces of their sinitic
encumbrances and thereby restore the true "spirit" of Japanese antiquity.[65]
The uses of philology as the proper
scholarly tool to affirm and verify classical knowledge was superseding the
content of that knowledge. There have long been suggestions that distinguished
post-Meiji Japanese historians such as Shigeno Yasutsugu « ³¥ ¦w ö
(1827-1910) in Tokyo and Naitô Kônan ¤º Ãà ´ò «n (1866-1934)
in Kyoto learned to apply the methodology of German Rankean history by
integrating western learning with their earlier training in kôshôgaku. In the process, the Tokyo
and Kyoto University traditions of historical research achieved maturity. As in
Qing China, classical scholars in Tokugawa Japan were in part providing the
nativist foundations for a tradition of precise, empirically based research and
impartial analysis. In the eighteenth century, Tokugawa scholars still emulated
research from Qing China. In the late nineteenth century, however, Qing
scholars increasingly learned from intellectual developments in Meiji Japan.[66]
[1] See Elman, From Philosophy to Philology: Social and Intellectual Aspects of Change in Late Imperial China (Cambridge: Harvard University Council on East Asian Studies, 1984), and Classicism, Politics, and Kinship: The Ch'ang-chou School of New Text Confucianism in Late Imperial China (Berkeley: University of California Press, 1990).
[2] See Anthony Grafton, Defenders of the Text: The Traditions of Scholarship in an Age of Science, 1450-1800 (Cambridge: Harvard University Press, 1991), and Grafton and Lisa Jardine, eds., From Humanism to the Humanities. Education and the Liberal Arts in Fifteenth- and Sixteenth-Century Europe (Cambridge: Harvard University. Press, 1986).
[3] Elman, From Philosophy to Philology, passim.
[4] See Elman, "The Formation of 'Dao Learning' as Imperial Ideology During the Early Ming Dynasty," in Theodore Huters, R. Bin Wong, and Pauline Yu, eds., Culture & State in Chinese History (Stanford: Stanford University Press, 1997), pp. 58-82.
[5] Elman, Classicism, Politics, and Kinship: The Ch'ang-chou School of New Text Confucianism in Late Imperial China, passim.
[6] See Elman, From Philosophy to Philology, passim.
[7] Hamaguchi Fujiô ÀØ ¤f ´I ¤h ¶¯, Shindai kokyogaku no shisô shi teki kenkyû ²M ¥N ¦Ò ¾Ú ¾Ç ÇU «ä ·Q ¥v ªº ¬ã ¨s (Research on the intellectual history of Qing dynasty evidential studies) (Tokyo: Kokusho kankôkai, 1994).
[8] See also Ôba Osamu ¤j ®x ²ç, Edo jidai ni okeru Chûgoku bunka juyo no kenkyû ¦¿ ¤á ®É ¥N ÇR Æð Æ÷ Çr ¤¤ °ê ¤å ¤Æ ¨ü ®e ÇU ¬ã ¨s (Research on the acceptance of Chinese culture in the Edo period) (Tokyo: Dô bôsha, 1984), and Laura Hess, "The Reimportation from Japan to China of the Kong Commentary to the Classic of Filial Piety" (Seattle: University of Washington Ph.D. dissertation, 1994).
[9] Fujitsuka Chikashi Ãà ¶ï ¾F, Shinchô bunka tôden no kenkyû ²M ´Â ¤å ¤Æ ªF ¶Ç ÇU ¬ã ¨s (Research on the eastern transmission of Qing dynasty culture) (Tokyo: Kokusho kankôkai, 1975). See also Robert Backus, "The Kansei Prohibition of Heterodoxy and its Effects on Education," Harvard Journal of Asiatic Studies 39, 1 (June 1979): 62-63.
[10] Nakamura Kyûshirô ¤¤ §ø ¤[ ¥| ¦, "Kôshôgaku gaisetsu" ¦Ò ÃÒ ¾Ç ·§ »¡ (Outline of Evidential Research), in Kinsei Nihon no Jugaku ªñ ¥@ ¤é ¥» ÇU ¾§ ¾Ç (Confucian studies in early modern Japan), compiled by the Committee in Commemoration of Tokugawa Shukuga's Seventieth Birthday (Tokyo: Iwanami, 1941), pp. 709-11.
[11] See Ôta Kinjo, "Sôron," in Kyûkeitan (Edo and Kyoto, 1815). Cf. Backus, "The Kansei Prohibition," pp. 56-59.
[12] Ôta Kinjo, "Sôron," in Kyûkeitan, 1.2a.
[13] Kyûkeitan, 1.2b-3a.
[14] Kyûkeitan, 1.3b-4a.
[15] Kyûkeitan, 1.4b-6a.
[16] Kyûkeitan, 1.11b.
[17] Kyûkeitan, 1.12b. See also the article by Ôba Osamu on the Nagasaki trade in this volume.
[18] See Elman, A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China (Berkeley: University of California Press, 1999), chapter 2.
[19] See Herman Ooms, Charismatic Bureaucrat: A Political Biography of Matsudaira Sadanobu, 1758-1829 (Chicago: University of Chicago Press, 1975), passim.
[20] Kyûkeitan, 1.12b-13a. See also Robert Backus, "The Motivation of Confucian Orthodoxy in Tokugawa Japan," Harvard Journal of Asiatic Studies 39, 2 (December 1979): 275-338.
[21] See Qingdai qianqi jiaoyu lunzhu xuan ²M¥N«e ´Á ±Ð¨| ½× µÛ ¿ï (Selections of writings on education from the early Qing period), edited by Li Guojun §õ °ê ¶v et al. (Peking: People's Education Press, 1990, 3 vols.), 3/305-07, 3/326-27.
[22] See Chen's 1807 afterword in Qingdai qianqi jiaoyu lunzhu xuan, 3/392-93.
[23]Qingdai qianqi jiaoyu lunzhu xuan, 3/455-56, 3/459-60,
[24] See the different views recently taken by Okada Takehiko ©£ ¥Ð ªZ «Û, Edoki no Jugaku ¦¿ ¤á ´Á ÇU ¾§ ¾Ç (Confucian learning in the Edo period) (Tokyo: Tosho Press, 1982), pp. 74-110, and Yu Yingshi §E ^ ®É, Lun Dai Zhen yu Zhang Xuecheng ½× À¹ ¾_ »P ³¹ ¾Ç «° (On Dai Zheng and Zhang Xuecheng) (Hong Kong: Longmen Bookstore, 1976), pp. 185-96, on this issue.
[25] On Dai Zhen's evidential research, see Hamaguchi Fujiô, Shindai kokyogaku no shisô shi teki kenkyû, pp. 177-217.
[26] Kyûkeitan, 1.13a-14b. See Fujitsuka Chikashi Ãà ¶ï ¾F, "Mono Sorai no Rongo sei to Shinchô no keishi" ª« Ìu ±t ÇU½× »y ¼x ÇO²M ´Â ¸g ®v (Ogyû Sorai's Proofs of the Analects and Qing dynasty classical teachers), Shinagaku kenkyû ¤ä ¨º ¾Ç ¬ã ¨s 4 (1935): 1-61.
[27] Kyûkeitan, 1.14b-15a.
[28] Kyûkeitan, 1.15b-16b.
[29] Kyûkeitan, 1.17a-b.
[30] Backus, "The Kansei Prohibition of Heterodoxy," pp. 55-59.
[31] See Mark McNally, "Spectral History: Hirata Atsutane and Tokugawa Nativism (Los Angeles: UCLA Ph.D. dissertation in History, 1998), chapters two and three.
[32] Backus, "The Kansei Prohibition," pp. 55-59.
[33] Shangshu tongjian ©| ®Ñ ³q ÀË (Concordance to the Documents Classic) (Peking: Chaori wenxian Press, 1982 reprint), 03/0517-0532 (p. 2). I have followed, with minor changes, the translation in Wing-tsit Chan, "Zhu Xi's Completion of Neo-Confucianism," Études Song-Sung Studies, Ser. 2, No. 1 (1973): 79.
[34] Er-Cheng quanshu ¤G µ{ ¥þ ®Ñ (Complete writings of Cheng Hao and Cheng Yi), Henan Cheng-shi yishu ªe «n µ{ ¤ó ¿ò ®Ñ (Bequeathed writings of Cheng Yi), (Taibei: Zhonghua Bookstore Sibu beiyao edition, 1927-35), 19.7a-7b.
[35] Zhuzi daquan ¦¶ ¤l ¤j ¥þ (Master Zhu [Xi's] Great Compendium), (Shanghai: Zhonghua Bookstore, Sibu beiyao edition, 1927-35), 67.19a.
[36] Zhuzi daquan, 76.21a-22a.
[37] Cai Shen, "Xu" §Ç (Preface) to the Shu jizhuan ®Ñ ¶° ¶Ç (Collected commentaries to the Documents) (Taipei: World Bookstore, 1969), pp. 1-2.
[38] For recent research, see Liu Renpeng ¼B ¤H ÄP, "Lun Zhuzi weichang yi guwen shangshu weizuo" ½× ¦¶ ¤l ¥¼ ¹Á ºÃ ¥j ¤å ©| ®Ñ °° §@(Zhu Xi never doubted the authenticity of the Old Text Documents), Qinghua xuebao ²M µØ ¾Ç ³ø New Series (Taiwan), 22, 4 (December 1992): 399-430.
[39] For discussion, see Elman, "Philosophy (I-li) Versus Philology (K'ao-cheng): The Jen-hsin tao-hsin Debate," T'oung Pao 59, nos. 4-5 (1983): 175-222.
[40] See my Classicism, Politics, and Kinship: The Ch'ang-chou School of New Text Confucianism, chapters 3-5.
[41] Huishilu ·| ¸Õ ¿ý (Record of metropolitan civil examinations), 1730: 41a-43a.
[42] Jiangnan xiangshi timing lu ¦¿ «n ¶m ¸Õ ÃD ¦W ¸ô (Record of successful candidates in the Jiangnan provincial examination), 1810: 9a-9b, in the archives of the No. 1 Historical Archives, Beijing. For purposes of focus, I have not described other important debates here. See for example, Elman, "Ming Politics and Confucian Classicism: The Duke of Chou Serves King Ch'eng," in Mingdai jingxue guoji yantaohui lunwenji ©ú ¥N¸g ¾Ç °ê »Ú ¬ã °Q·| ½× ¤å ¶° (Taibei: Academia Sinica, 1996), pp. 93-171.
[43] For discussion, see my From Philosophy To Philology, pp. 177-80, 200-02, 207-12.
[44] See Elman, "Changes in Confucian Civil Service Examinations From the Ming to Ch'ing Dynasties," in Elman and Alexander Woodside, eds. Education and Society in Late Imperial China, 1600-1900 (Berkeley: University of California Press, 1994), pp. 135-143.
[45] Kyûkeitan, 7.1a. See Elman, Classicism, pp. xxvi-xxx.
[46] Kyûkeitan, 7.13b-14a.
[47] Kyûkeitan, 7.14a-b. See Elman, From Philosophy To Philology, pp. 65-66.
[48] See Elman, From Philosophy To Philology, pp. 177-80.
[49] From Philosophy To Philology, pp. 200-02.
[50] See Jack Dull, "A Historical Introduction to the Apocryphal (Ch'an-wei) Texts of the Han Dynasty" (Seattle: University of Washington Ph.D. dissertation, 1966), pp. 113-38, 152-76, 183-241. On Wang Su, see R.P. Kramers, K'ung-tzu chia-yu: The School Sayings of Confucius (Leiden: E. J. Brill, 1950), pp. 194-96. We should add that the usual view of Old Text as "rationalistic" and New Text as superstitious" is simplistic. Liu Xin, for example, extensively used the apocrypha for his Old Text position, as did Zheng Xuan during the Later Han. See Tjan Tjoe Som, Po Hu T'ung. The Comprehensive Discussion in the White Tiger Hall (Leiden: E.J. Brill, 2 vols., 1949 & 1952), I/141-54.
[51] See Yoav Ariel, K'ung-Ts'ung-Tzu: the K'ung family masters' anthology: a study and translation of chapters 1-10, 12-14 (Princeton: Princeton University Press, 1989).
[52] Kyûkeitan, 7.1a-b. See Elman, From Philosophy To Philology, pp. 200-02.
[53] Kyûkeitan, 7.1a-b, and Mao Qiling, Guwen shangshu yuanci (ca. 1699 edition), 1.3a. See also Li Gong's preliminary remarks included at the opening of the Guwen shangshu yuanci, pp. 1a-2b. Cf. Arthur Hummel, ed., Eminent Chinese of the Ch'ing Period (Taipei: Chengwen Press reprint, 1972), pp. 358, 477, and Elman, From Philosophy, p. 200. Mao's letter to Yan was included in Mao's Xihe heji, but Ôta did not refer to this letter.
[54] Kyûkeitan, 7.1b-3a.
[55] Kyûkeitan, 7.3a-5b. Apparently, Ôta still did not realize that Mao had deliberately avoided mentioning Yan Roju's manuscript, upon which the Guwen shangshu yuanci had been based.
[56] Kyûkeitan, 7.5b-7a. Cf. Elman, From Philosophy To Philology, pp. 177-78.
[57] See Liu Xin's Yi Taichang boshi shu ²¾ ¤Ó ±` ³Õ ¤h ®Ñ, in the Hanshu (History of the Former Han dynasty), compiled by Ban Gu ¯Z ©T (7 vols. Peking, Zhonghua Bookstore, 1962, and Taibei: Shixue chubanshe, 1974), 4/1969-1970.
[58] Kyûkeitan, 7.8a-10b.
[59] Kyûkeitan, 7.11b-13a.
[60] Kyûkeitan, 7.13b.
[61] Kyûkeitan, 7.14b.
[62] On the issue of priority in Qing scholarly circles, see my From Philosophy To Philology, pp. 221-28.
[63] Nakamura Kyûshirô, "Kôshôgaku gaisetsu," pp. 28-29.
[64] Backus, "The Kansei Prohibition," pp. 103-06.
[65] Mark McNally, "Spectral History: Hirata Atsutane and Tokugawa Nativism," chapters 4-7.
[66] Jiro Numata, "Shigeno Yasutsugu and the Modern Tokyo Tradition of Historical Writing," in W. G. Beasley and E. G. Pulleyblank, eds., Historians of China and Japan (Oxford: Oxford University Press, 1961), pp. 264-87. See also Joshua Fogel, Politics and Sinology: The Case of Naitô Kônan (1866-1934) (Cambridge: Harvard Council on East Asian Studies, 1984), pp. 5-16, and D. R. Howland, Borders of Chinese Civilization: Geography and History at Empire's End (Durham: Duke University Press, 1996), pp. 197-241.